The four parts of a good confession.
A history of Christological errors and their remedies in six minutes.
How the parable of the Good Samaritan links the two Great Commandments in the Eucharist and corporal works of mercy.
Any species of animal must have a formation commensurate to its nature. We are humans with a human nature, but we are called to participate in the Divine Nature through baptism. How can our formation equal the grace already transmitted in the sacraments? Two ways: 1)To live according to the spirit, not the flesh (Romans 8) and 2) To go to the mother who singularly formed the human nature of the God-man.
I interviewed Joseph Sciambra about his exit from work in gay pornography to a chaste life in the Catholic Church. This is part 2 of 2, live from the Castro, San Francisco. You can find a lot more about Joseph’s life and apostolate at www.josephsciambra.com.
You can watch both of these coffee-shop interviews with Joseph and myself on Sensus Fidelium.
I interviewed Joseph Sciambra about his exit from work in gay pornography to a chaste life in the Catholic Church. This is part 1 of 2 of my interview in the Castro, San Francisco. You can find a lot more about Joseph at www.josephsciambra.com
This podcast considers the heresy of Arius and how St. Athanasius (featured image on blog, feast day 2 May) promoted the faith that is One, Holy, Catholic and Apostolic. That Christ is homoousian (of one substance or one in being) with the Father is the true and orthodox view. Heterodox or heretical views include homoiousian (that the Son is of a similar substance to the Father but not the same) and homoian (that the Son is similar to the Father, in all things, without speaking of substance) and heteroousian (that the Son is of a different substance from the Father, that is, created, as Arius wrongly taught.) But again, the orthodox teaching is that God the Father and God the Son and God the Holy Spirit are homoousian or one in being as found in the Athanasian Creed, below in both English and Latin below.
Athanasian Creed in English:
Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the Catholic Faith. Which Faith except everyone do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly. And the Catholic Faith is this, that we worship one God in Trinity and Trinity in Unity. Neither confounding the Persons, nor dividing the Substance. For there is one Person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Ghost. But the Godhead of the Father, of the Son and of the Holy Ghost is all One, the Glory Equal, the Majesty Co-Eternal. Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Ghost.
The Father Uncreate, the Son Uncreate, and the Holy Ghost Uncreate. The Father Incomprehensible, the Son Incomprehensible, and the Holy Ghost Incomprehensible. The Father Eternal, the Son Eternal, and the Holy Ghost Eternal and yet they are not Three Eternals but One Eternal. As also there are not Three Uncreated, nor Three Incomprehensibles, but One Uncreated, and One Incomprehensible. So likewise the Father is Almighty, the Son Almighty, and the Holy Ghost Almighty. And yet they are not Three Almighties but One Almighty.
So the Father is God, the Son is God, and the Holy Ghost is God. And yet they are not Three Gods, but One God. So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Ghost Lord. And yet not Three Lords but One Lord. For, like as we are compelled by the Christian verity to acknowledge every Person by Himself to be God and Lord, so are we forbidden by the Catholic Religion to say, there be Three Gods or Three Lords. The Father is made of none, neither created, nor begotten. The Son is of the Father alone; not made, nor created, but begotten. The Holy Ghost is of the Father, and of the Son neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.
So there is One Father, not Three Fathers; one Son, not Three Sons; One Holy Ghost, not Three Holy Ghosts. And in this Trinity none is afore or after Other, None is greater or less than Another, but the whole Three Persons are Co-eternal together, and Co-equal. So that in all things, as is aforesaid, the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity, is to be worshipped. He therefore that will be saved, must thus think of the Trinity.
Furthermore, it is necessary to everlasting Salvation, that he also believe rightly the Incarnation of our Lord Jesus Christ. For the right Faith is, that we believe and confess, that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man.
God, of the substance of the Father, begotten before the worlds; and Man, of the substance of His mother, born into the world. Perfect God and Perfect Man, of a reasonable Soul and human Flesh subsisting. Equal to the Father as touching His Godhead, and inferior to the Father as touching His Manhood. Who, although He be God and Man, yet He is not two, but One Christ. One, not by conversion of the Godhead into Flesh, but by taking of the Manhood into God. One altogether, not by confusion of substance, but by Unity of Person. For as the reasonable soul and flesh is one Man, so God and Man is one Christ. Who suffered for our salvation, descended into Hell, rose again the third day from the dead. He ascended into Heaven, He sitteth on the right hand of the Father, God Almighty, from whence he shall come to judge the quick and the dead. At whose coming all men shall rise again with their bodies, and shall give account for their own works. And they that have done good shall go into life everlasting, and they that have done evil into everlasting fire. This is the Catholic Faith, which except a man believe faithfully and firmly, he cannot be saved.
Symbolum S. Athanasii
Quicúmque vult salvus esse, *
ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem:
Quam nisi quisque íntegram inviolatámque serváverit,
absque dúbio in aetérnum períbit.
Fides autem cathólica haec est: *
ut unum Deum in Trinitáte, et Trinitátem in unitáte venerémur.
Neque confundéntes persónas, *
neque substántiam seperántes.
Alia est enim persóna Patris, alia Fílii, *
alia Spíritus Sancti:
Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas,
aequális glória, coaetérna maiéstas.
Qualis Pater, talis Fílius, *
talis Spíritus Sanctus.
Increátus Pater, increátus Fílius, *
increátus Spíritus Sanctus.
Immènsus Pater, imménsus Fílius, *
imménsus Spíritus Sanctus.
Aetérnus Pater, aetérnus Fílius, *
aetérnus Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres aetérni, *
sed unus aetérnus.
Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, *
sed unus increátus, et unus imménsus.
Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius, *
omnípotens Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres omnipoténtes, *
sed unus omnípotens.
Ita Deus Pater, Deus Fílius, *
Deus Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres dii, *
sed unus est Deus.
Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, *
Dóminus Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres Dómini, *
sed unus est Dóminus.
Quia, sicut singillátim unamquámque persónam Deum ac Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur: *
ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica religióne prohibémur.
Pater a nullo est factus: *
nec creátus, nec génitus.
Fílius a Patre solo est:*
non factus, nec creátus, sed génitus.
Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: *
non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens.
Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, non tres Fílii: *
unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti.
Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil maius aut minus: *
sed totae tres persónae coaetèrnae sibi sunt et coaequáles.
Ita ut per ómnia, sicut iam supra dictum est, *
et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte veneránda sit.
Qui vult ergo salvus esse, *
ita de Trinitáte séntiat.
Sed necessárium est ad aetérnam salútem, *
ut incarnatiónem quoque Dómini nostri Iesu Christi fidéliter credat.
Est ergo fides recta ut credámus et confiteámur, *
quia Dóminus noster Iesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est.
Deus est ex substántia Patris ante saécula génitus: *
et homo est ex substántia matris in saéculo natus.
Perféctus Deus, perféctus homo: *
ex ánima rationáli et humána carne subsístens.
Aequális Patri secúndum divinitátem: *
minor Patre secúndum humanitátem.
Qui, licet Deus sit et homo, *
non duo tamen, sed unus est Christus. .
Unus autem non conversióne divinitátis in carnem, *
sed assumptióne humanitátis in Deum.
Unus omníno, non confusióne substántiae, *
sed unitáte persónae.
Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo:
ita Deus et homo unus est Christus.
Qui passus est pro salúte nostra: descéndit ad ínferos: *
tértia die resurréxit a mórtuis.
Ascéndit ad coélos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: *
inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
Ad cuius advéntum omnes hómines resúrgere habent cum corpóribus suis: *
et redditúri sunt de factis própriis ratiónem.
Et qui bona egérunt, ibunt in vitam aetérnam: *
qui vero mala, in ígnem aetérnum.
Haec est fides cathólica, *
quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse non póterit.
This podcast is about the difference Divine Law, Ecclesial Law and Particular Law. This is the necessary interlude for forthcoming heresy podcasts from the fourth century onward.
Why does suffering on earth continue after the Resurrection? The power of the Resurrection is also mentioned in this scientific study linked here.